Traductor de Valenciano
A día de hoy es mucha la gente que piensa que la traducción es un trabajo sencillo que puede hacer cualquiera que domine los idiomas en cuestión. Sin embargo, la traducción es mucho más que sustituir unas palabras por otras. El servicio de traducción de Google nos puede sacar de más de un aprieto, eso es evidente. Pero a nadie se le ocurriría traducir los textos de la página web de su negocio con ese servicio porque -salta a la vista- los resultados distan mucho de ser los mejores.
Para llevar a cabo una buena traducción es necesario conocer muy bien tanto la lengua de origen del texto como también el idioma de destino al que lo queremos traducir. Esto es, hay que saber muy bien sus respectivas gramáticas, sus reglas de ortografía y, por supuesto, hay que tener un buen conocimiento de sus léxicos con el fin no sólo de saber cuál es el mensaje exacto que se quiere hacer llegar a través del texto original, sino también ser capaces de escoger las palabras adecuadas para trasladar ese mensaje a la lengua de destino. Trasladar la esencia y los matices de un mensaje en su lengua original a otro idioma es lo que distingue la labor de un traductor jurado de otro que no lo es.
Hacemos traducciones del valenciano a español, francés, portugués, alemán, inglés y a todos los idiomas.
Los traductores jurados que trabajamos en esta empresa de traducción nos aseguramos de lograr ese fin para nuestros clientes. Realizamos traducciones del valenciano al español, el francés, el portugués, el alemán y, por supuesto, al inglés. Siempre siendo fieles al mensaje original que nuestro cliente pretende hacer llegar a través de su texto. Y dando como resultado textos naturales, bien construidos y con una capacidad excelente de transmitir el mensaje original con los mismos matices.
Para ello no son sólo necesarios unos buenos conocimientos tanto del valenciano como del resto de idiomas para los que contamos con traductores especializados en cada idioma. También nos encargamos de recabar información acerca del tema del que trata cada texto. Y es que traducir un texto sobre mecánica o comercio internacional sin un exhaustivo trabajo previo de documentación no puede como resultado una traducción fiel al texto original.
¿Está buscando un traductor de Valenciano profesional?
Nexus Traducciones es una agencia de traducción situada en Valencia que ofrece una amplia variedad de servicios profesionales de traducción jurada del valenciano a cualquier otro idioma y viceversa. Las traducciones juradas garantizan que fidelidad del texto con el original, algo necesario de cara al uso legal de los mismos si se trata, por ejemplo, de partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, títulos universitarios o cualquier otro tipo de documento.
Si necesita los servicios de una empresa de traducción no dude en ponerse en contacto con nosotros y le proporcionaremos un presupuesto sin compromiso. Infórmese de todos los servicios que podrá contratar a través de nuestra agencia. Nuestros profesionales se encargan tanto de traducciones juradas como de doblajes, transcripciones, subtitulados y locución. Todo ello coronado por un excelente servicio de maquetación e incluso adaptado gracias a nuestro servicio de localización al entorno cultural al que se quiera dirigir a través de su discurso.
¿Busca un traductor jurado de valenciano?
En la actualidad, no existen traductores jurados de valenciano, lo que existen son traductores jurados de catalán. En cualquier caso las traducciones juradas del valenciano realizadas por un traductor jurado de catalán son perfectamente válidas.
El problema es que los traductores jurados en España son traductores jurados de español a otros idiomas y de otros idiomas a español. Es decir que si tiene un título de graduado escolar en valenciano (por ejemplo), y necesita una traducción jurada al alemán del mismo, deberá hacerse una traducción jurada del valenciano (por un traductor jurado de catalán) al español y luego otra traducción jurada del español al alemán, (esto se llama traducción cruzada), lo que es perfectamente válido pero con conlleva un cierto sobrecoste, porque se han de realizar dos traducciones (a menudo por dos traductores diferentes); esto aunque no parezca muy lógico es como funciona... Estas situaciones se están produciendo recientemente porque cada día hay más centros educativos e instituciones que entregan sus certificados exclusivamente en valenciano. Nosotros le recomendamos que (de ser posible y mientras no exista alternativa al procedimiento descrito) solicite en el centro el título de graduado escolar (o el certificado que necesite) en español directamente y de esta forma se ahorrará problemas, tiempo y dinero.